Spanischer Text mit Audio – Fortgeschrittene: Mit ein bisschen Fantasie…

Spanisch lernen mit Texten

Titel: Échale un poco de imaginación

Niveau: Fortgeschrittene

 

 


Échale un poco de imaginación

Mit ein bisschen Phantasie…

Desde su más tierna edad, los hijos aprenden de sus progenitores. No hay duda al respecto. Pero, ¿podría darse el caso contrario y que fueran los niños fuente de inspiración para un adulto?

Von Klein auf lernen Kinder von ihren Eltern. Daran besteht kein Zweifel. Aber kann es auch anders herum sein, können Kinder eine Quelle der Inspiration für einen Erwachsenen sein?

Si a nosotros mismos, de pequeños, nos hubiesen llegado a decir que los mayores se iban a fijar en nosotros para aprender algo, sin duda nos habríamos quedado pasmados. Sin embargo, la realidad es tozuda y, por muy extraño que parezca, tenemos mucho que aprender de los críos. Veamos qué debemos hacer:

Wenn man uns als Kind erzählt hätte, dass die Erwachsenen ihre Augen auf uns richten, um etwas von uns zu lernen, hätte uns das zweifellos sehr erstaunt. Doch die Realität ist eigenwillig und so seltsam es uns auch vorkommen mag: Wir können sehr viel von Kindern lernen. Also, was ist zu tun?

Seamos resolutivos. Está sobradamente demostrado que la imaginación y creatividad son armas muy útiles en la resolución de problemas. De modo que, si eres de los que se ahogan en un vaso de agua ante cualquier adversidad, antes de tirar la toalla, deberías pensar como un niño. Podrás afrontar y superar los pequeños obstáculos del día a día con solo aplicar una pequeña dosis de ingenio y fantasía infantil. Haz la prueba y verás.

Seien wir lösungsorientiert. Es wurde zur Genüge nachgewiesen, dass Fantasie und Kreativität sehr nützliche Werkzeuge beim Lösen von Problemen sind. Das bedeutet:Wenn du zu denjenigen gehörst, die von jeder Kleinigkeit überfordert sind, solltest du wie ein Kind denken, bevor du das Handtuch wirfst. Mit einer kleinen Dosis kindlicher Fantasie und Einfallsreichtum kannst du den kleinen Hindernissen des Alltags begegnen und sie überwinden. Probier es aus, du wirst sehen.

Hagamos algo nuevo. Deja a un lado la monotonía de la vida adulta. Podemos pensar en cuando Éramos niños y recordar todo lo que decíamos que queríamos ser, pero nunca pudimos llegar a cumplir. No hablamos de sueños al alcance de muy pocos como ser astronauta, sino de pequeñas cosas como aprender a dibujar o tocar la guitarra. Podemos sentarnos y quejarnos por aquello que anhelábamos y no pudo ser o saltar y comenzar una nueva afición que tuvo su origen en aquel deseo de infancia. Ponte manos a la obra.

Lass uns etwas Neues tun. Lass die Monotonie des Lebens als Erwachsener beiseite. Wir können an die Zeit zurückdenken, als wir Kinder waren und uns an all das erinnern, was wir gesagt haben, was wir sein wollten, was wir jedoch nie erfüllen konnten. Wir reden hier nicht von Träumen, die sich nur wenige erfüllen können, wie z.B. ein Astronaut zu sein, sondern von kleinen Dingen, wie z.B. Zeichnen oder Gitarre spielen zu lernen. Wir können uns setzen und darüber lamentieren, was wir ersehnt haben und woraus nichts geworden ist, oder aufspringen und ein neues Hobby anfangen, das auf diesem Kindheitstraum beruht. Leg los.

Sonriamos más: No te amargues a la primera de cambio y muestra la mejor de tus sonrisas, porque su poder terapÉutico es inapelable. Si nos fijáramos en un niño y tomáramos nota de las veces que un niño ríe a lo largo del día, comprenderíamos lo poco que lo hacemos nosotros. Así que deja de fruncir el ceño y alegra esa cara siempre que puedas.

Lass uns öfter lächeln: Verbittere nicht gleich beim ersten Anzeichen eines Problems und zeige stattdessen dein bestes Lächeln, denn dessen therapeutische Wirkung ist unumstritten. Wenn wir ein Kind beobachten und wahrnehmen würden, wie oft es im Laufe eines Tages lächelt, würden wir verstehen, wir selten wir selbst es tun. Also hör auf die Stirn zu runzeln und setz ein Lächeln auf, sooft du kannst.

La llave de la felicidad está en nuestras manos. Podrán inventar pastillas para mejorar nuestro estado de ánimo, pero nada superará el optimismo de un niño. Piensa como uno y serás más feliz. Eso sí, no te pases de la raya, no vaya a ser que te metas demasiado en el papel de imitar a los peques de la casa y dejes de lado algunas de tus responsabilidades de adulto como pagar impuestos, aguantar a tu jefe en el trabajo o hablar del tiempo con los vecinos.

Der Schlüssel zum Glück liegt in unseren Händen. Auch wenn sie Tabletten erfinden, die unsere Laune verbessern – nichts übertrumpft den Optimismus eines Kindes. Denke wie ein Kind und du wirst glücklicher sein. Aber übertreib es nicht, sonst besteht die Gefahr, dass du zu sehr in die Rolle schlüpfst, deine Kinder nachahmen zu wollen. Dann würdest du deine Verpflichtungen als Erwachsener vernachlässigen, wie z.B. Steuern zu zahlen, deinen Chef zu ertragen und mit den Nachbarn über das Wetter zu plaudern.

Vokabeln


  • tierna edad: zartes Alter
  • quedarse pasmado: verblüfft, erstaunt sein
  • por muy extraño que parezca: so seltsam es uns auch vorkommen mag
  • resolutivo: lösungsorientiert, entscheidungsfreudig
  • de modo que: so dass, wobei
  • ahogarse en un vaso de agua: wörtl. In einem Glas Wasser untergehen; von einer Kleinigkeit überfordert sein
  • tirar la toalla: das Handtuch werfen; aufgeben
  • poner manos a la obra.: loslegen
  • a la primera de cambio: bei der kleinsten Veränderung, beim kleinsten Problem
  • fruncir el ceño: die Stirn runzeln
  • alegra esa cara: ein Lächeln aufsetzen, das Gesicht aufhellen
  • pasarse la raya: übertreiben
  • no vaya a ser que: es kann nicht sein, dass
  • los peques de la casa: wörtl. die Kinder des Hauses
Zur übersicht aller Texte